1 Chronicles 16:31
Clementine_Vulgate(i)
31 Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit.
DouayRheims(i)
31 Let the heavens rejoice, and the earth be glad: and let them say among the nations: The Lord hath reigned.
KJV_Cambridge(i)
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
Brenton_Greek(i)
31 Εὐφρανθήτω ὁ οὐρανὸς, καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ, καὶ εἰπάτωσαν ἐν τοῖς ἔθνεσι, Κύριος βασιλεύων.
JuliaSmith(i)
31 The heavens shall rejoice, and the earth shall exult: and they shall say among the nations, Jehovah reigned:
JPS_ASV_Byz(i)
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let them say among the nations: 'The LORD reigneth.'
Luther1545(i)
31 Es freue sich der Himmel, und die Erde sei fröhlich und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.
Luther1912(i)
31 Es freue sich der Himmel, und die Erde sei Fröhlich; und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.
Indonesian(i)
31 Hai langit dan bumi, bergembiralah! Beritakanlah kepada bangsa-bangsa bahwa TUHAN itu Raja!
ItalianRiveduta(i)
31 Si rallegrino i cieli e gioisca la terra; dicasi fra le nazioni: "L’Eterno regna".
Lithuanian(i)
31 Tesilinksmina dangūs ir tedžiūgauja žemė. Tegul skamba tautose: ‘Viešpats karaliauja!’